O inițiativă nouă de traducere a Bibliei în toate limbile.

Un grup creștin care încearcă să propage accesul oamenilor la Cuvântul lui Dumnezeu lucrează la grăbirea unei noi traduceri a Vechiului Testament, denumit Testamentul Original, pentru a reduce bariera de limbă care îi împiedică pe mulți în a citi Biblia.

Institutul de “Limbi Biblice și Traduceri” a Fundației 4.2.20 echipează traducători și consultanți de limba ebraică, atât în Ierusalim, cât și în online, pentru ca vorbitori de orice limbă să se poată hrăni din Cuvântul lui Dumnezeu, în special Vechiul Testament.

Scopul organizației este de a avea traduceri complete ale Bibliei în toate limbile până în anul 2033. Fundația 4.2.20 remarcă pe website-ul lor faptul că în Noul Testament găsim o referință sau un citat din Vechiul Testament o dată la patru versete, așa că, înțelegerea textului din Vechiul Testament este importantă.

Într-o declarație recentă prezentată pe website-ul de știri creștine, The Christian Post, Ricki Gidoomal, un lider în Fundația 4.2.20, a declarat că organizația are un număr de 35 de angajați, dintre care și învățători, care se ocupă de noua traducere.

Majoritatea limbilor din lume — 90% dintre acestea — nu au o traducere completă a Bibliei, iar dintre cele 400 sisteme de limbaj al semnelor de peste tot din lume, numai unul are o Biblie completă.

Sursa: The Christian Post